Amennyiben megbízónk rendelkezik olyan fordítási munkával, amelynek megvan elektronikus formátumban a forrásnyelvű és a célnyelvű verziója is, cégünk vállalja, hogy azokból fordítási memóriát állít elő, amelyet megrendelőnk már az SDL Trados (vagy más) fordítástámogató eszközökkel alkalmazhat, kihasználva a fordítási memória nyújtotta előnyöket.
A fordítási memória (translation memory) egy olyan nyelvtechnológiai adatbázis, amely folyamatosan tanul a fordító munkájából, azaz amelybe munka közben a fordítástámogató eszköz a lefordított mondatokat (szegmenseket) fordítási egységként menti el. Egy fordítási egység a forrásnyelvű mondatból és az annak megfelelő célnyelvű mondatból áll. Munka közben a szoftver folyamatosan keres ebben a fordítási memóriában, és ha a fordítandó mondatokat teljes egészében vagy akár részben (fuzzy) megtalálja, azokat felajánlja.
Minél nagyobb egy fordítási memória és minél több fordítási memóriával rendelkezünk, annál nagyobb a valószínűsége annak, hogy az új fordítási megbízásokat gyorsabban és olcsóbban tudjuk elvégezni, növelve produktivitásunkat.
A következő fájlformátumokból tudunk fordítási memóriát építeni:
A megrendelő kérésének megfelelően a fordítási memóriát a következő formátumok valamelyikében adjuk át:
A fordítási memória építése során a fájlok tartalmának helyességét nem ellenőrizzük. Amennyiben annak lektorálását is szeretné megrendelni, az külön szolgáltatásként kezelendő.
Kérje árajánlatunkat az info@tech-lingua.hu e-mail címen!
![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
---|